< Jesaja 52 >

1 Mache dich auf, mache dich auf, Zion; zieh deine Stärke an, schmücke dich herrlich, du heilige Stadt Jerusalem! Denn es wird hinfort kein Unbeschnittener oder Unreiner in dir regieren.
Awake, awake, put on your strength, Zion; put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city, for there shall no more enter into you the uncircumcised and the unclean.
2 Mache dich aus dem Staube, stehe auf, du gefangene Jerusalem; mache dich los von den Banden deines Halses, du gefangene Tochter Zion!
Shake yourself from the dust. Arise, sit up, Jerusalem. Release yourself from the bonds of your neck, captive daughter of Zion.
3 Denn also spricht der HERR: Ihr seid umsonst verkauft, ihr sollt auch ohne Geld gelöset werden.
For thus says YHWH, "You were sold for nothing; and you shall be redeemed without money."
4 Denn so spricht der HERR HERR: Mein Volk zog am ersten hinab nach Ägypten, daß es daselbst ein Gast wäre; und Assur hat ihm ohne Ursache Gewalt getan.
For thus says YHWH, "My people went down at the first into Egypt to live there, and the Assyrian oppressed them without cause.
5 Aber wie tut man mir jetzt allhie? spricht der HERR. Mein Volk wird umsonst verführet; seine HERRSCher machen eitel Heulen, spricht der HERR; und mein Name wird immer täglich gelästert.
"Now therefore, what do I do here," says YHWH, "seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them mock," says YHWH. "Because of you, my name is continually all the day blasphemed among the nations.
6 Darum soll mein Volk meinen Namen kennen zu derselbigen Zeit; denn siehe, ich will selbst reden.
Therefore my people shall know my name; in that day they will know that I am he who speaks; look, it is I."
7 Wie lieblich sind auf den Bergen die Füße der Boten, die da Frieden verkündigen, Gutes predigen, Heil verkündigen, die da sagen zu Zion: Dein Gott ist König.
How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news of good things, who publishes salvation, who says to Zion, "Your God reigns."
8 Deine Wächter rufen laut mit ihrer Stimme und rühmen miteinander; denn man wird's mit Augen sehen, wenn der HERR Zion bekehret.
The voice of your watchmen. They lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when YHWH returns to Zion with compassion.
9 Lasset fröhlich sein und miteinander rühmen das Wüste zu Jerusalem; denn der HERR hat sein Volk getröstet und Jerusalem erlöset.
Break forth into joy, sing together, you waste places of Jerusalem; for YHWH has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
10 Der HERR hat offenbaret seinen heiligen Arm vor den Augen aller Heiden, daß aller Welt Ende siehet das Heil unsers Gottes.
YHWH has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and every part of the earth has seen the salvation of our God.
11 Weichet, weichet! Ziehet aus von dannen und rühret kein Unreines an! Gehet aus von ihr, reiniget euch, die ihr des HERRN Geräte traget!
Depart, depart, go out from there, and touch no unclean thing. Go out from their midst, and be separate, you who bear the vessels of YHWH.
12 Denn ihr sollt nicht mit Eilen ausziehen noch mit Flucht wandeln; denn der HERR wird vor euch herziehen, und der Gott Israels wird euch sammeln.
For you shall not depart in haste, nor shall you leave in flight; for YHWH will go before you, and the God of Israel will be your rear guard.
13 Siehe, mein Knecht wird weislich tun und wird erhöhet und sehr hoch erhaben sein,
Look, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
14 daß sich viele über dir ärgern werden, weil seine Gestalt häßlicher ist denn anderer Leute und sein Ansehen denn der Menschenkinder.
Just as many were astonished at you (his appearance was marred more than any man, and his form more than the sons of men),
15 Aber also wird er viel Heiden besprengen, daß auch Könige werden ihren Mund gegen ihm zuhalten. Denn welchen nichts davon verkündiget ist, dieselben werden's mit Lust sehen, und die nichts davon gehöret haben, die werden's merken.
so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him. For that which was not told about him, they will see, and what they have not heard, they will understand.

< Jesaja 52 >