< 1 Mose 11 >

1 Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
E era toda a terra de uma mesma língua, e de uma mesma fala.
2 Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein eben Land im Lande Sinear und wohneten daselbst,
E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Shinar; e habitaram ali.
3 und sprachen untereinander: Wohlauf, laßt uns Ziegel streichen und brennen! Und nahmen Ziegel zu Stein und Ton zu Kalk
E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos, e queimê-mo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen; denn wir werden vielleicht zerstreuet in alle Länder.
E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und Turm, die die Menschenkinder baueten.
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, das sie vorgenommen haben zu tun.
E disse. Eis que o povo é um, e todos tem uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer: e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer?
7 Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache vernehme.
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 Also zerstreuete sie der HERR von dannen in alle Länder, daß sie mußten aufhören, die Stadt zu bauen.
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra: e cessaram de edificar a cidade.
9 Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirret hatte aller Länder Sprache und sie zerstreuet von dannen in alle Länder.
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra, e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugete Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut;
Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos, e gerou a Arpachshad, dois anos depois do dilúvio.
11 und lebte danach fünfhundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
E viveu Sem, depois que gerou a Arpachshad, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugete Salah;
E viveu Arpachshad trinta e cinco anos, e gerou a Selah.
13 und lebte danach vierhundertunddrei Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
E viveu Arpachshad depois que gerou a Selah, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Salah war dreißig Jahre alt und zeugete Eber;
E viveu Selah, trinta anos, e gerou a Eber:
15 und lebte danach vierhundertunddrei Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
E viveu Selah, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugete Peleg;
E viveu Eber trinta e quatro anos e gerou a Peleg:
17 und lebte danach vierhundertunddreißig Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
E viveu Eber, depois que gerou a Peleg, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Peleg war dreißig Jahre alt und zeugete Regu;
E viveu Peleg trinta anos, e gerou a Rehu:
19 und lebte danach zweihundertundneun Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
E viveu Peleg, depois que gerou a Rehu, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Regu war zweiunddreißig Jahre alt und zeugete Serug;
E viveu Rehu, trinta e dois anos, e gerou a Serug:
21 und lebte danach zweihundertundsieben Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
E viveu Rehu, depois que gerou a Serug, duzentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
22 Serug war dreißig Jahre alt und zeugete Nahor;
E viveu Serug trinta anos, e gerou a Nahor:
23 und lebte danach zweihundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugete Tharah;
E viveu Nahor vinte e nove anos, e gerou a Terah:
25 und lebte danach hundertundneunzehn Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
E viveu Nahor, depois que gerou a Terah, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Tharah war siebenzig Jahre alt und zeugete Abram, Nahor und Haran.
E viveu Terah, setenta anos, e gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran.
27 Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugete Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugete Lot.
E estas são as gerações de Terah: Terah gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran: e Haran gerou a Lot
28 Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterland zu Ur in Chaldäa.
E morreu Haran estando seu pai Terah, ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.
E tomaram Abrão e Nahor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Nahor era Milcah, filha de Haran, pai de Milcah, e pai de Iscah.
30 Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.
E Sarai foi estéril, e não tinha filhos.
31 Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohns Harans Sohn, und seine Schnur Sarai, seines Sohns Abrams Weib, und führete sie von Ur aus Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohneten daselbst.
E tomou Terah a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaan; e vieram até Haran, e habitaram ali
32 Und Tharah ward zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.
E foram os dias de Terah duzentos e cinco anos: e morreu Terah em Haran.

< 1 Mose 11 >