< Esra 2 >

1 Dies sind die Kinder aus den Landen, die heraufzogen aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführet, und wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt.
EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
2 Und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelja, Mardochai, Bilsan, Mispar, Bigevai, Rehum und Baena. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volks Israel:
Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
3 der Kinder Pareos zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
4 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
5 der Kinder Arah, siebenhundert und fünfundsiebenzig;
O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
6 der Kinder Pahath-Moab, unter der Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundert und zwölf;
O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
7 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
8 der Kinder Sathu neunhundert und fünfundvierzig;
O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
9 der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
10 der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig;
O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
11 der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig;
O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
12 der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig;
O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
13 der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig;
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
14 der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig;
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
15 der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig;
O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
16 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
17 der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig;
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
18 der Kinder Jorah hundert und zwölf
O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
19 der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig;
O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
20 der Kinder Gibbar fünfundneunzig;
O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
21 der Kinder Beth-Lehem hundert und dreiundzwanzig;
O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
22 der Männer Netopha sechsundfünfzig;
O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
23 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
24 der Kinder Asmaveth zweiundvierzig;
O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
25 der Kinder von Kiriath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
26 der Kinder von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;
O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
27 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
28 der Männer von Bethel und Ai zweihundert und dreiundzwanzig;
O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
29 der Kinder Nebo zweiundfünfzig;
O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
30 der Männer von Magbis hundert und sechsundfünfzig;
O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
31 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
32 der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;
O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
33 der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig;
O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
34 der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;
O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
35 der Kinder Senaa dreitausend sechshundert und dreißig;
O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
36 der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;
O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
37 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
38 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
39 der Kinder Harim tausend und siebenzehn;
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
40 der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebenzig;
O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
41 der Sänger: der Kinder Assaph hundert und achtundzwanzig;
O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
42 der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundert und neununddreißig;
O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
43 der Nethinim: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
44 die Kinder Keros, die Kinder Sieha, die Kinder Padon,
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
45 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akub,
O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
46 die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,
O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
47 die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,
O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
48 die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gasam,
O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
49 die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Besai,
O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
50 die Kinder Asna, die Kinder Meunim, die Kinder Nephusim,
O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
51 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
52 die Kinder Bazeluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
53 die Kinder Barkom, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
54 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha;
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
55 die Kinder der Knechte Salomos: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Pruda,
O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
56 die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
57 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Ami.
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
58 Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig.
O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
59 Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus, noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
60 Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda: sechshundert und zweiundfünfzig.
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
61 Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter derselben Namen genannt.
O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
62 Dieselben suchten ihre Geburtsregister und fanden keine; darum wurden sie vom Priestertum los.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
63 Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis ein Priester stünde mit dem Licht und Recht.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
64 Der ganzen Gemeine, wie ein Mann, war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig,
A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
65 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert, und siebenunddreißig. Und hatten zweihundert Sänger und Sängerinnen,
He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
66 siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
67 vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
68 Und etliche der obersten Väter, da sie kamen zum Hause des HERRN zu Jerusalem, wurden sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man es setzte auf seine Stätte.
A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
69 Und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz ans Werk einundsechzigtausend Gülden und fünftausend Pfund Silbers und hundert Priesterröcke.
E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
70 Also setzten sich die Priester und die Leviten und etliche des Volks und die Sänger und die Torhüter und die Nethinim in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.
A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.

< Esra 2 >