< 1 Samuel 8 >

1 Da aber Samuel alt ward, setzte er seine Söhne zu Richtern über Israel.
撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
2 Sein erstgeborner Sohn hieß Joel und der andere Abia; und waren Richter zu Berseba.
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
3 Aber seine Söhne wandelten nicht in seinem Wege, sondern neigeten sich zum Geiz und nahmen Geschenk und beugeten das Recht.
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
4 Da versammelten sich alle Ältesten in Israel und kamen gen Ramath zu Samuel.
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
5 Und sprachen zu ihm: Siehe, du bist alt worden, und deine Söhne wandeln nicht in deinen Wegen; so setze nun einen König über uns, der uns richte, wie alle Heiden haben.
对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
6 Das gefiel Samuel übel, daß sie sagten: Gib uns einen König, der uns richte. Und Samuel betete vor dem HERRN.
撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就祷告耶和华。
7 Der HERR aber sprach zu Samuel: Gehorche der Stimme des Volks in allem, das sie zu dir gesagt haben; denn sie haben nicht dich, sondern mich verworfen, daß ich nicht soll König über sie sein.
耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
8 Sie tun dir, wie sie immer getan haben von dem Tage an, da ich sie aus Ägypten führete; bis auf diesen Tag, und haben mich verlassen und andern Göttern gedienet.
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
9 So gehorche nun ihrer Stimme. Doch bezeuge ihnen und verkündige ihnen das Recht des Königs, der über sie herrschen wird.
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
10 Und Samuel sagte alle Worte des HERRN dem Volk, das von ihm einen König forderte.
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
11 Das wird des Königs Recht sein, der über euch herrschen wird: Eure Söhne wird er nehmen zu seinem Wagen und Reitern, die vor seinem Wagen her traben,
“管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
12 und zu Hauptleuten über tausend und über fünfzig und zu Ackerleuten, die ihm seinen Acker bauen, und zu Schnittern in seiner Ernte, und daß sie seinen Harnisch, und was zu seinem Wagen gehöret, machen.
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
13 Eure Töchter aber wird er nehmen, daß sie Apothekerinnen, Köchinnen und Bäckerinnen seien.
必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
14 Eure besten Äcker und Weinberge und Ölgärten wird er nehmen und seinen Knechten geben.
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
15 Dazu von eurer Saat und Weinbergen wird er den Zehnten nehmen und seinen Kämmerern und Knechten geben.
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
16 Und eure Knechte und Mägde und eure feinsten Jünglinge und eure Esel wird er nehmen und seine Geschäfte damit ausrichten.
又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
17 Von euren Herden wird er den Zehnten nehmen, und ihr müsset seine Knechte sein.
你们的羊群他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
18 Wenn ihr dann schreien werdet zu der Zeit über euren König, den ihr euch erwählet habt; so wird euch der HERR zu derselbigen Zeit nicht erhören.
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
19 Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein,
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然!我们定要一个王治理我们,
20 daß wir seien auch wie alle andern Heiden, daß uns unser König richte und vor uns her ausziehe, wenn wir unsere Kriege führen.
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
21 Da gehorchte Samuel alle dem, das das Volk sagte, und sagte es vor den Ohren des HERRN.
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
22 Der HERR aber sprach zu Samuel: Gehorche ihrer Stimme und mache ihnen einen König! Und Samuel sprach zu den Männern Israels: Gehet hin, ein jeglicher in seine Stadt!
耶和华对撒母耳说:“你只管依从他们的话,为他们立王。”撒母耳对以色列人说:“你们各归各城去吧!”

< 1 Samuel 8 >