< 1 Chronik 6 >

1 Die Kinder Levis waren: Gersom, Kahath und Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Cahath et Merari.
2 Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jezehar, Hebron und Usiel.
Et les fils de Cahath: Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
3 Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
4 Eleasar zeugete Pinehas. Pinehas zeugete Abisua.
Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
5 Abisua zeugete Buki. Buki zeugete Usi.
et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
6 Usi zeugete Seraja. Seraja zeugete Merajoth.
Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
7 Merajoth zeugete Amarja. Amarja zeugete Ahitob.
Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
8 Ahitob zeugete Zadok. Zadok zeugete Ahimaaz.
et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
9 Ahimaaz zeugete Asarja. Asarja zeugete Johanan.
Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
10 Johanan zeugete Asarja, den, der Priester war im Hause, das Salomo bauete zu Jerusalem.
et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem);
11 Asarja zeugete Amarja. Amarja zeugete Ahitob.
et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
12 Ahitob zeugete Zadok. Zadok zeugete Sallum.
et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
13 Sallum zeugte Hilkija. Hilkija zeugete Asarja.
et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
14 Asarja zeugete Seraja. Seraja zeugete Jozadak.
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
15 Jozadak aber ward mit weggeführet, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
16 So sind nun die Kinder Levis diese: Gersom, Kahath, Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Cahath et Merari.
17 So heißen aber die Kinder Gersoms: Libni und Simei.
Suivent les noms des fils de Gersom: Libni et Siméï.
18 Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jezehar, Hebron und Usiel.
Et les fils de Cahath: Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
19 Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten unter ihren Vätern.
Fils de Merari: Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
20 Gersoms Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Sima;
De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
21 des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.
dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
22 Kahaths Sohn aber war Amminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;
Fils de Cahath: Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
23 des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiassaph; des Sohn war Assir;
dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
24 des Sohn war Thahath; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usija; des Sohn war Saul.
dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
25 Die Kinder Elkanas waren Amasai und Ahimoth;
Et les fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth,
26 des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;
dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
27 des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana;
qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
28 des Sohn war Samuel; des Erstgeborner war Vasni, und Abija.
Et les fils de Samuel: le premier-né Vasni et Abia.
29 Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;
Fils de Merari: Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
30 des Sohn war Simea; des Sohn war Haggija; des Sohn war Asaja.
qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
31 Dies sind aber, die David stellete, zu singen im Hause des HERRN, da die Lade ruhete;
Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
32 und dieneten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN bauete zu Jerusalem; und stunden nach ihrer Weise an ihrem Amt.
Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
33 Und dies sind sie, die da stunden, und ihre Kinder. Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohns Samuels,
Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils: des fils des Cahathites: Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 des Sohns Elkanas, des Sohns Jerohams, des Sohns Eliels, des Sohns Thoahs,
fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
35 des Sohns Zuphs, des Sohns Elkanas, des Sohns Mahaths, des Sohns Amasais,
fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 des Sohns Elkanas, des Sohns Joels, des Sohns Asarja, des Sohns Zephanjas,
fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 des Sohns Thahaths, des Sohns Assirs, des Sohns Abiasaphs, des Sohns Korahs,
fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
38 des Sohns Jezehars, des Sohns Kahaths, des Sohns Levis, des Sohns Israels.
fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Und sein Bruder Assaph stund zu seiner Rechten. Und er, der Assaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohns Simeas,
Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
40 des Sohns Michaels, des Sohns Baesejas, des Sohns Malchijas,
fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
41 des Sohns Athnis, des Sohns Serahs, des Sohns Adajas,
fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
42 des Sohns Ethans, des Sohns Simas, des Sohns Simeis,
fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
43 des Sohns Jahaths, des Sohns Gersoms, des Sohns Levis.
fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, stunden zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohns Abdis, des Sohns Malluchs,
Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche: Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
45 des Sohns Hasabjas, des Sohns Amazias, des Sohns Hilkias,
fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
46 des Sohns Amzis, des Sohns Banis, des Sohns Samers,
fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
47 des Sohns Mahelis, des Sohns Musis, des Sohns Meraris, des Sohns Levis.
fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses des HERRN.
Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
49 Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räuchaltar und zu allem Geschäfte im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn; des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;
Suivent les fils d'Aaron: Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
51 des Sohn war Buki; des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;
qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
52 des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;
dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
53 des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.
qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
54 Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aarons, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen.
Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
55 Und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und derselben Vorstädte umher.
On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
56 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.
mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
57 So gaben sie nun den Kindern Aarons die Freistädte, Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jather und Esthemoa mit ihren Vorstädten,
Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge: Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
58 Hilen, Debir,
et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
59 Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;
et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
60 und aus dem Stamm Benjamin Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten; daß aller Städte in ihrem Geschlecht waren dreizehn.
et de la Tribu de Benjamin: Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
61 Aber den andern Kindern Kahaths ihres Geschlechts, aus dem halben Stamm Manasse, wurden durchs Los zehn Städte.
Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
62 Den Kindern Gersoms ihres Geschlechts wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.
Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
63 Den Kindern Meraris ihres Geschlechts wurden durchs Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.
Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
64 Und die Kinder Israel gaben den Leviten auch Städte mit ihren Vorstädten,
C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.
Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Aber den Geschlechtern der Kinder Kahaths wurden Städte ihrer Grenze aus dem Stamm Ephraim.
Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
67 So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahaths, die freien Städte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,
Et on leur donna les villes de refuge: Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
68 Jakmeam, Beth-Horon,
et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 Ajalon und Gath-Rimon mit ihren Vorstädten;
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
70 dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.
et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
71 Aber den Kindern Gersoms gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stamms Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.
Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé: Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
72 Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,
et de la Tribu d'Issaschar: Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
74 Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,
et de la Tribu d'Asser: Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.
et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue;
76 Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kiriathaim mit ihren Vorstädten.
et de la Tribu de Nephthali: Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 Den andern Kindern Meraris gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;
Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon: Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
78 und jenseit des Jordans gegen Jericho, gegen der Sonnen Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,
et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben: Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemoth und Mepaath mit ihren Vorstädten.
et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
80 Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
et de la Tribu de Gad: Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 Hesbon und Jaeser mit ihren Vorstädten.
et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.

< 1 Chronik 6 >