< 1 Chronik 6 >

1 Die Kinder Levis waren: Gersom, Kahath und Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
2 Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jezehar, Hebron und Usiel.
Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
3 Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
4 Eleasar zeugete Pinehas. Pinehas zeugete Abisua.
Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
5 Abisua zeugete Buki. Buki zeugete Usi.
celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
6 Usi zeugete Seraja. Seraja zeugete Merajoth.
celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
7 Merajoth zeugete Amarja. Amarja zeugete Ahitob.
celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
8 Ahitob zeugete Zadok. Zadok zeugete Ahimaaz.
celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
9 Ahimaaz zeugete Asarja. Asarja zeugete Johanan.
celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
10 Johanan zeugete Asarja, den, der Priester war im Hause, das Salomo bauete zu Jerusalem.
et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
11 Asarja zeugete Amarja. Amarja zeugete Ahitob.
Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
12 Ahitob zeugete Zadok. Zadok zeugete Sallum.
celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
13 Sallum zeugte Hilkija. Hilkija zeugete Asarja.
celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
14 Asarja zeugete Seraja. Seraja zeugete Jozadak.
celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
15 Jozadak aber ward mit weggeführet, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
16 So sind nun die Kinder Levis diese: Gersom, Kahath, Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
17 So heißen aber die Kinder Gersoms: Libni und Simei.
Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
18 Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jezehar, Hebron und Usiel.
Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
19 Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten unter ihren Vätern.
Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
20 Gersoms Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Sima;
De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
21 des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.
de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
22 Kahaths Sohn aber war Amminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;
Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
23 des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiassaph; des Sohn war Assir;
celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
24 des Sohn war Thahath; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usija; des Sohn war Saul.
celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
25 Die Kinder Elkanas waren Amasai und Ahimoth;
Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
26 des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;
Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
27 des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana;
de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
28 des Sohn war Samuel; des Erstgeborner war Vasni, und Abija.
Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
29 Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;
Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
30 des Sohn war Simea; des Sohn war Haggija; des Sohn war Asaja.
celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
31 Dies sind aber, die David stellete, zu singen im Hause des HERRN, da die Lade ruhete;
Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
32 und dieneten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN bauete zu Jerusalem; und stunden nach ihrer Weise an ihrem Amt.
Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
33 Und dies sind sie, die da stunden, und ihre Kinder. Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohns Samuels,
Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 des Sohns Elkanas, des Sohns Jerohams, des Sohns Eliels, des Sohns Thoahs,
fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
35 des Sohns Zuphs, des Sohns Elkanas, des Sohns Mahaths, des Sohns Amasais,
fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
36 des Sohns Elkanas, des Sohns Joels, des Sohns Asarja, des Sohns Zephanjas,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
37 des Sohns Thahaths, des Sohns Assirs, des Sohns Abiasaphs, des Sohns Korahs,
fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
38 des Sohns Jezehars, des Sohns Kahaths, des Sohns Levis, des Sohns Israels.
fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Und sein Bruder Assaph stund zu seiner Rechten. Und er, der Assaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohns Simeas,
Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
40 des Sohns Michaels, des Sohns Baesejas, des Sohns Malchijas,
fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
41 des Sohns Athnis, des Sohns Serahs, des Sohns Adajas,
fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
42 des Sohns Ethans, des Sohns Simas, des Sohns Simeis,
fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
43 des Sohns Jahaths, des Sohns Gersoms, des Sohns Levis.
fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, stunden zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohns Abdis, des Sohns Malluchs,
Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
45 des Sohns Hasabjas, des Sohns Amazias, des Sohns Hilkias,
fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
46 des Sohns Amzis, des Sohns Banis, des Sohns Samers,
fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
47 des Sohns Mahelis, des Sohns Musis, des Sohns Meraris, des Sohns Levis.
fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses des HERRN.
Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
49 Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räuchaltar und zu allem Geschäfte im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn; des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;
Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
51 des Sohn war Buki; des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;
Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
52 des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;
Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
53 des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.
Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
54 Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aarons, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen.
Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
55 Und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und derselben Vorstädte umher.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
56 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.
Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
57 So gaben sie nun den Kindern Aarons die Freistädte, Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jather und Esthemoa mit ihren Vorstädten,
Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
58 Hilen, Debir,
Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
59 Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;
Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
60 und aus dem Stamm Benjamin Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten; daß aller Städte in ihrem Geschlecht waren dreizehn.
Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
61 Aber den andern Kindern Kahaths ihres Geschlechts, aus dem halben Stamm Manasse, wurden durchs Los zehn Städte.
Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
62 Den Kindern Gersoms ihres Geschlechts wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.
Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
63 Den Kindern Meraris ihres Geschlechts wurden durchs Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.
Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
64 Und die Kinder Israel gaben den Leviten auch Städte mit ihren Vorstädten,
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
65 nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.
On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
66 Aber den Geschlechtern der Kinder Kahaths wurden Städte ihrer Grenze aus dem Stamm Ephraim.
Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
67 So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahaths, die freien Städte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,
On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
68 Jakmeam, Beth-Horon,
Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
69 Ajalon und Gath-Rimon mit ihren Vorstädten;
Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
70 dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.
De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
71 Aber den Kindern Gersoms gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stamms Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.
Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
72 Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,
De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
73 Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.
Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
74 Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,
De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
75 Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.
Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
76 Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kiriathaim mit ihren Vorstädten.
De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
77 Den andern Kindern Meraris gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;
Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
78 und jenseit des Jordans gegen Jericho, gegen der Sonnen Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,
et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
79 Kedemoth und Mepaath mit ihren Vorstädten.
Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
80 Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
81 Hesbon und Jaeser mit ihren Vorstädten.
Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.

< 1 Chronik 6 >