< Psalm 69 >

1 Dem Musikmeister, nach “Lilien”. Von David. Hilf mir, o Gott, denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
2 Ich versinke im tiefen Schlamme, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut hat mich überströmt.
I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
3 Ich habe mich müde geschrieen, meine Kehle ist ausgedörrt; meine Augen verschmachten vom Harren auf meinen Gott.
I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
4 Derer, die mich ohne Ursach hassen, sind mehr, als der Haare auf meinem Haupte; zahlreicher als meine Gebeine sind, die mich grundlos befeinden. Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
5 Gott, du kennst meine Thorheit, und meine Verschuldungen sind dir nicht verborgen.
O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
6 Laß in mir nicht zu Schanden werden, die auf dich harren, o Herr, Jahwe der Heerscharen; laß in mir nicht beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Ich kasteite durch Fasten meine Seele, und das ward mir zur Schmach.
And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
11 Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.
And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
12 Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher.
They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
13 Ich aber bete zu dir, Jahwe, zur wohlgefälligen Zeit; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Errette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht versinke; laß mich errettet werden von denen, die mich hassen, und aus Wassertiefen!
Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen, noch den Brunnen seinen Mund über mir schließen.
Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade ist köstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit.
Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Und verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst: eilend erhöre mich!
And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
19 Du kennst meine Schmach und Schande und Beschimpfung; alle meine Dränger sind dir bewußt.
Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
20 Die Schmach bricht mir das Herz, so daß ich verzweifle; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
21 Sie gaben mir Galle zur Speise, und als mich dürstete, tränkten sie mich mit Essig.
And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Möge ihr Tisch vor ihnen zur Schlinge und den Sicheren zum Fallstricke werden.
Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
23 Mögen ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß beständig wanken.
Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erreiche sie.
Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.
Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
26 Denn, den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie und erzählen von dem Schmerze deiner Verwundeten.
Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
27 Füge Verschuldung zu ihrer Verschuldung und laß sie nicht zu Gerechtigkeit vor dir gelangen.
Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
28 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche der Lebendigen und dürfen nicht aufgeschrieben werden mit den Frommen.
Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
29 Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
30 Ich will den Namen Gottes durch Lieder preisen und ihn verherrlichen mit Lobgesang.
I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
31 Das wird Jahwe besser gefallen als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und Klauen.
And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
32 Die Gebeugten sehen's, freuen sich; die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
33 Denn Jahwe hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
34 Himmel und Erde müssen ihn preisen, das Meer und alles, was sich darin tummelt.
Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas aufbauen, und man wird sich daselbst niederlassen und sie in Besitz nehmen.
For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
36 Und die Nachkommen seiner Knechte werden sie zum Erbe erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.

< Psalm 69 >