< Psalm 55 >

1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Maskil von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehn!
`In Ebreu thus, To victorie in orguns, the lernyng of Dauid. `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomer in salmes of Dauid lernid. God, here thou my preier, and dispise thou not my biseching;
2 Merke auf mich und erhöre mich; ich schweife umher in meiner Klage und seufze
yyue thou tent to me, and here thou me. I am sorewful in myn exercising; and Y am disturblid of the face of the enemye,
3 ob des Lärmens der Feinde, wegen des Geschreis der Gottlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich und befeinden mich grimmig.
and of the tribulacioun of the synner. For thei bowiden wickidnessis in to me; and in ire thei weren diseseful to me.
4 Mein Herz windet sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
Myn herte was disturblid in me; and the drede of deth felde on me.
5 Furcht und Zittern kommt mich an, und Schauder bedeckt mich.
Drede and trembling camen on me; and derknessis hiliden me.
6 Da sprach ich: O, hätte ich Flügel, wie die Tauben, so wollte ich davonfliegen und irgendwo bleiben!
And Y seide, Who schal yyue to me fetheris, as of a culuer; and Y schal fle, and schal take rest?
7 Ja, fernhin wollte ich schweben, wollte in der Wüste weilen. (Sela)
Lo! Y yede fer awei, and fledde; and Y dwellide in wildirnesse.
8 Schleunig wollte ich entrinnen vor dem Toben der Windsbraut, vor dem Wetter!
I abood hym, that made me saaf fro the litilnesse, `ether drede, of spirit; and fro tempest.
9 Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge; denn ich sehe Gewaltthat und Hader in der Stadt.
Lord, caste thou doun, departe thou the tungis of hem; for Y siy wickidnesse and ayenseiyng in the citee.
10 Tag und Nacht umkreisen sie sie auf ihren Mauern, und Unheil und Mühsal ist in ihrem Innern.
Bi dai and nyyt wickidnesse schal cumpasse it on the wallis therof;
11 Verderben ist in ihr, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrem Markte.
and trauel and vnriytfulnesse ben in the myddis therof. And vsure and gile failide not; fro the stretis therof.
12 Denn nicht ein Feind lästert mich - das wollte ich ertragen -, nicht einer, der mich haßt, thut groß wider mich - vor ihm wollte ich mich bergen -,
For if myn enemye hadde cursid me; sotheli Y hadde suffride. And if he, that hatide me, hadde spoke greet thingis on me; in hap Y hadde hid me fro hym.
13 sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter,
But thou art a man of o wille; my leeder, and my knowun.
14 die wir süße Gemeinschaft miteinander pflogen, im Hause Gottes unter der Volksmenge wandelten.
Which tokist togidere swete meetis with me; we yeden with consent in the hous of God.
15 Der Tod überfalle sie; mögen sie lebendig in die Unterwelt hinabfahren! Denn Bosheit ist in ihren Wohnungen, in ihrem Herzen. (Sheol h7585)
Deth come on hem; and go thei doun quyk in to helle. For weiwardnessis ben in the dwelling places of hem; in the myddis of hem. (Sheol h7585)
16 Ich will zu Gott rufen, und Jahwe wird mir helfen.
But Y criede to thee, Lord; and the Lord sauede me.
17 Abends und Morgens und Mittags will ich klagen und jammern, so wird er meine Stimme hören.
In the euentid and morewtid and in myddai Y schal telle, and schewe; and he schal here my vois.
18 Er erlöst und versetzt mich in Frieden, daß sie nicht an mich können, denn gar viele waren wider mich.
He schal ayenbie my soule in pees fro hem, that neiyen to me; for among manye thei weren with me.
19 Gott wird hören und wird ihnen antworten als der von Urzeit thront, (Sela) bei denen es keinen Wechsel gab, und die Gott nicht fürchten.
God schal here; and he that is bifore the worldis schal make hem low. For chaungyng is not to hem, and thei dredden not God;
20 Er legte Hand an die, die in Frieden mit ihm lebten, entweihte seinen Bund.
he holdith forth his hoond in yelding. Thei defouliden his testament,
21 Glatt sind die Butterworte seines Mundes, und Krieg sein Herz. Seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter.
the cheris therof weren departid fro ire; and his herte neiyede. The wordis therof weren softer than oyle; and tho ben dartis.
22 Wirf deine Bürde auf Jahwe, der wird dich versorgen; er wird den Frommen nicht für immer wanken lassen.
Caste thi cure on the Lord, and he schal fulli nurische thee; and he schal not yyue with outen ende flotering to a iust man.
23 Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinabstürzen; die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!
But thou, God, schalt lede hem forth; in to the pit of deth. Menquelleris and gilours schulen not haue half her daies; but, Lord, Y schal hope in thee.

< Psalm 55 >