< Psalm 109 >

1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Gott, der du mein Lobpreis bist, schweige nicht!
To victorye, the salm of Dauid.
2 Denn gottlosen Mund und trügerischen Mund haben sie wider mich aufgethan, mit lügnerischer Zunge mit mir geredet.
God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und bekämpften mich ohne Ursache.
Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
4 Für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch ganz Gebet bin.
For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
5 Sie vergalten mir Böses für Gutes und Haß für meine Liebe.
And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
6 Bestelle einen Gottlosen wider ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten.
Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
7 Wenn er gerichtet wird, müsse er als schuldig hervorgehen, und sein Gebet werde zur Sünde.
Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
8 Seiner Lebenstage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer.
Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden, und sein Weib eine Witwe.
Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
10 Seine Kinder müssen überall umherschweifen und betteln, müssen fortgetrieben werden aus ihren Ruinen.
Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
11 Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.
An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
12 Er habe niemanden, der ihm Huld erweist, und niemand sei, der sich seiner Waisen erbarmt.
Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
13 Seine Nachkommenschaft müsse der Ausrottung verfallen; im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde bei Jahwe gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgelöscht.
The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
15 Stets seien sie Jahwe gegenwärtig, damit er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge,
Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
16 weil er nicht daran gedacht hat, Liebe zu üben, sondern den elenden und armen Mann verfolgte und den Verzagten, um ihn vollends zu töten.
For that thing that he thouyte not to do merci,
17 Er wollte den Fluch - so komme er über ihn! Er hatte kein Gefallen an Segen - so bleibe er fern von ihm!
and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand - so dringe er wie Wasser in sein Inneres ein und wie Öl in seine Gebeine!
And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
19 Er werde ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, mit dem er sich beständig gürtet.
Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
20 Dies sei der Lohn meiner Widersacher von Jahwe und derer, die Böses wider mich reden.
This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
21 Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!
And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz windet sich in meinem Inneren.
Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
23 Gleich dem Schatten, wenn er sich neigt, schwinde ich dahin, bin ausgeschüttelt, wie eine Heuschrecke.
I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
24 Meine Kniee wanken vom vielen Fasten, und mein Leib ist abgemagert, ohne Fett.
Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
25 Und ich bin ihnen zum Gespötte geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! Rette mich, nach deiner Gnade!
Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
27 Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast.
And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
28 Mögen sie fluchen, du aber wollest segnen; die sich wider mich erheben, müssen zu Schanden werden, dein Knecht aber möge sich freuen dürfen!
Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
29 Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.
Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
30 Ich will Jahwe mächtig mit meinem Munde preisen und inmitten vieler will ich ihn rühmen!
I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihm zu helfen gegen die, die ihn verdammen.
Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.

< Psalm 109 >