< Psalm 106 >

1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!

< Psalm 106 >