< Psalm 104 >

1 Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
Thou didst cover it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
They give drink to every beast of the field: the wild donkeys quench their thirst.
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.
16 Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep forth.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
The sun ariseth, they withdraw, and lay themselves down in their dens.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
Man goeth forth to his work and to his labour until the evening.
24 Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
O LORD, how many are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
So is this great and wide sea, in which are creeping things innumerable, both small and great beasts.
26 Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
There go the ships: there is that leviathan, which thou hast made to play in it.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their food in due season.
28 Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
That which thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
29 Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

< Psalm 104 >