< Sprueche 8 >

1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
Thou shalt proclaim wisdom, that understanding may be obedient to thee.
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge.
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
Hearken to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
I wisdom have dwelt [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness.
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
[It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgment;
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
The Lord made me the beginning of his ways for his works.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men.
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways;
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
[Hear wisdom and be wise, and ] [be not strangers to it. ]
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.

< Sprueche 8 >