< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
I biholde a yong man coward,
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
to dai Y haue yolde my vowis.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >