< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol h7585)
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.

< Sprueche 5 >