< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
3 hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
4 Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
5 Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
6 Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
9 Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
12 Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol h7585)
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
16 und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
17 Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
18 Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
20 Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
23 Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
25 Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
31 Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
32 Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
35 “Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”
And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?

< Sprueche 23 >