< Sprueche 17 >

1 Besser ein trockener Bissen und Ruhe dabei, als das Haus voller Opferfleisch mit Hader.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
2 Ein kluger Sklave wird über den schandbaren Sohn Herr sein und inmitten der Brüder das Erbe teilen.
A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
3 Der Tiegel dient für das Silber und der Schmelzofen für das Gold, aber die Herzen prüft Jahwe.
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
4 Der Bösewicht achtet auf die heillose Lippe; die Falschheit hört auf die verderbliche Zunge.
The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
5 Wer den Armen verspottet, lästert dessen Schöpfer; wer sich über Unglück freut, wird nicht straflos bleiben.
Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
6 Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ruhm sind ihre Väter.
Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Einem Thoren ziemt nicht würdevolle Rede, wie viel weniger einem Edlen lügnerische Lippe.
Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
8 Als ein köstlicher Stein gilt das Bestechungsgeschenk dem, der es empfängt; überall, wohin sich einer damit wendet, wird's ihm glücken.
A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
9 Wer Vergehung zudeckt, sucht Liebe; wer aber eine Sache wieder aufrührt, bringt vertraute Freunde auseinander.
He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
10 Schelten dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Thoren.
A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
11 Nur nach Unheil trachtet der Empörer, aber ein grausamer Bote wird wider ihn gesandt.
An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
12 Lieber einer Bärin begegnen, der die Jungen geraubt sind, als einem Thoren in seiner Narrheit!
Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Wenn der Zank anfängt, ist's, wie wenn man Gewässer entfesselt; drum, ehe es zum Zähnefletschen kommt, laß das Streiten!
The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
15 Wer den, der Unrecht hat, freispricht und den, der Recht hat, verdammt, die sind alle beide für Jahwe ein Greuel.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
16 Was hilft denn das Geld in des Thoren Hand zum Erwerb von Weisheit, da doch kein Verstand vorhanden ist?
To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
17 Zu jeder Zeit liebt der Freund, und wird in der Not als Bruder geboren.
The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer Handschlag giebt, wer bei seinem Nächsten Bürgschaft übernimmt.
A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
19 Versündigung liebt, wer Zank liebt; wer seine Thüre hoch macht, trachtet nach Einsturz.
He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
20 Wer verkehrtes Herzens ist, findet kein Glück, und wer sich mit seiner Zunge windet, fällt in Unglück.
He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
21 Wer einen Thoren erzeugt, dem bringt's Grämen, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
22 Ein fröhlicher Sinn schafft gute Heilung, aber ein niedergeschlagenes Gemüt dörrt das Gebein aus.
A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
23 Bestechung nimmt heimlich der Gottlose an, um die Pfade des Rechts zu beugen.
A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
24 Der Verständige hat die Weisheit vor sich stehn, aber die Augen des Thoren sind am Ende der Erde.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Ein Ärger für seinen Vater ist der thörichte Sohn und bitterer Kummer für die, die ihn geboren.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
26 Schon daß man dem, der im Rechte ist, eine Geldbuße auferlegt, ist ein übles Ding; daß man Edlen Schläge giebt, ist's in hohem Maß.
To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
27 Wer mit seinen Worten zurückhält, ist einsichtsvoll, und der Kaltblütige ist ein vernünftiger Mann.
He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
28 Auch ein Narr kann, wenn er schweigt, für einen Weisen gelten, wenn er seine Lippen verschließt, für einen Verständigen.
Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.

< Sprueche 17 >