< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
3 daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
4 daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
9 Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
10 Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol h7585)
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol h7585)
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
20 Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
21 An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
30 von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
31 So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.

< Sprueche 1 >