< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
2 daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
3 daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
4 daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
5 durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
6 daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
7 Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
8 Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
9 Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
10 Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
12 wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol h7585)
vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol h7585)
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
15 mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
18 Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
19 Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
20 Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
21 An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
23 Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
24 Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
25 ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
26 so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
27 wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
29 Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
30 von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
31 So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
32 Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.
men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.

< Sprueche 1 >