< 4 Mose 7 >

1 Als nun Mose die Wohnung fertig aufgerichtet und sie gesalbt und geweiht hatte samt allen ihren Geräten, dazu auch den Altar mit allen seinen Geräten gesalbt und geweiht hatte,
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
2 da brachten die Fürsten IsraeIs, die Oberhäupter der einzelnen Stämme - das sind die Stammesfürsten, die Vorstände der Gemusterten - Opfer.
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
3 Und zwar brachten sie vor Jahwe als ihre Gabe sechs überdeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen von zwei Fürsten und je ein Rind von jedem; die brachten sie hin vor die Wohnung.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
4 Da sprach Jahwe zu Mose also:
耶和华晓谕摩西说:
5 Nimm sie von ihnen an, damit sie zur Besorgung der Verrichtungen für das Offenbarungszelt verwendet werden; und zwar sollst du sie den Leviten übergeben, mit Rücksicht darauf, was der Dienst eines jeden erfordert.
“你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
6 Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und übergab sie den Leviten.
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
7 Zwei von den Wagen und vier Rinder übergab er den Söhnen Gersons, entsprechend dem, was ihr Dienst erforderte.
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
8 Vier von den Wagen und acht Rinder übergab er den Söhnen Meraris, entsprechend dem, was ihr Dienst unter der Leitung Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters, erforderte.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
9 Den Söhnen Kahaths dagegen gab er nichts. Denn ihnen lag die Besorgung der heiligen Dinge ob; diese hatten sie auf der Schulter zu tragen.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
10 Es brachten aber die Fürsten die Gaben zur Einweihung des Altars an dem Tage dar, an welchem er gesalbt ward; und die Fürsten brachten ihre Opfergabe hin vor den Altar.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
11 Da sprach Jahwe zu Mose: Laß Tag für Tag jedesmal einen der Fürsten seine Opfergabe zur Einweihung des Altars darbringen.
耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
12 Der, welcher seine Opfergabe am ersten Tage darbrachte, war Rahasson, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
13 Und seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
14 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
15 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
16 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
一只公山羊作赎罪祭;
17 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Rahassons, des Sohnes Amminadabs.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
18 Am zweiten Tage opferte Nethaneel, der Sohn Zuars, der Fürst von Issachar.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
19 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
20 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
21 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
22 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
一只公山羊作赎罪祭;
23 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Nethaneels, des Sohnes Zuars.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
24 Am dritten Tage der Fürst der Söhne Sebulons, Eliab, der Sohn Helons.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
25 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
26 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
27 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
28 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
一只公山羊作赎罪祭;
29 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
30 Am vierten Tage der Fürst der Söhne Rubens, Elizur, der Sohn Sedeurs.
第四日来献的是吕便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
31 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
32 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
33 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
34 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
一只公山羊作赎罪祭;
35 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe EIizurs, des Sohnes Sedeurs.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
36 Am fünften Tage der Fürst der Söhne Simeons, Selumiel, der Sohn Zuri Sadais.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
37 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
38 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
39 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
40 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
一只公山羊作赎罪祭;
41 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Selumiels, der Sohnes Zuri Sadais.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
42 Am sechsten Tage der Fürst der Söhne Gads, Eliasaph, der Sohn Deguels.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
43 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
44 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
45 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
46 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
一只公山羊作赎罪祭;
47 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Eliasaphs, des Sohnes Deguels.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
48 Am siebenten Tage der Fürst der Söhne Ephraims, Elisama, der Sohn Ammihuds.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
49 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
50 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
51 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
52 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
一只公山羊作赎罪祭;
53 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
54 Am achten Tage der Fürst der Söhne Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
55 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
56 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
57 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
58 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
一只公山羊作赎罪祭;
59 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
60 Am neunten Tage der Fürst der Söhne Benjamins, Abidan, der Sohn Gideonis.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
61 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
62 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
63 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
64 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
一只公山羊作赎罪祭;
65 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Abidans, des Sohnes Gideonis.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
66 Am zehnten Tage der Fürst der Söhne Dans, Ahieser, der Sohn Ammisadais.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
67 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
68 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
69 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
70 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
一只公山羊作赎罪祭;
71 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Ahiesers, des Sohnes Ammisadais.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
72 Am elften Tage der Fürst der Söhne Assers, Pagiel, der Sohn Ochrans.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
73 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
74 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
75 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
76 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
一只公山羊作赎罪祭;
77 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
78 Am zwölften Tage der Fürst der Söhne Naphthalis, Ahira, der Sohn Enans.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
79 Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
80 eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
81 ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
82 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
一只公山羊作赎罪祭;
83 und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
84 Das war die Spende zur Einweihung des Altars an dem Tag, an welchem er gesalbt ward, von seiten der Fürsten Israels: zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Becken, zwölf goldene Schalen,
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
85 jede Schüssel hundertunddreißig Silbersekel, jedes Becken siebzig Sekel schwer; das gesamte Silber der Gefäße belief sich somit auf 2400 Sekel heiliges Gewicht;
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
86 zwölf goldene Schalen, gefüllt mit Räucherwerk, jede Schale zehn Sekel schwer nach heiligem Gewichte; das gesamte Gold der Schalen belief sich somit auf hundertundzwanzig Sekel.
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Die sämtlichen Rinder zum Brandopfer beliefen sich auf zwölf Farren, dazu zwölf Widder, zwölf einjährige männliche Lämmer nebst dem zugehörigen Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
88 Die sämtlichen Rinder zum Heilsopfer aber beliefen sich auf vierundzwanzig Farren; dazu sechzig Widder, sechzig Böcke und sechzig einjährige männliche Lämmer. Das war die Spende zur Einweihung des AItars, nachdem derselbe gesalbt worden war.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
89 Und wenn Mose hineinging ins Offenbarungszelt, um mit ihm zu reden, so hörte er die Stimme zu sich reden von der Deckplatte aus, die sich auf der Gesetzeslade befindet, von dem Orte zwischen den beiden Keruben; so redete er mit ihm.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。

< 4 Mose 7 >