< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer gebaut war, setzte ich die Thüren ein, und es wurden die Thorhüter mit der Aufsicht betraut.
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
2 Und ich beorderte zu Befehlshabern über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein so zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie wenige.
Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
3 Und ich wies sie an: Die Thore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint. Und während die Wachtposten noch dastehen, soll man die Thürflügel schließen und verriegeln. Und dann soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und zwar einen jeden gegenüber seinem Hause.
et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Es war aber die Stadt von großer Ausdehnung, jedoch nur wenig Volks in ihr, und manche Häuser waren nicht wieder aufgebaut.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zur Anfertigung eines Geschlechtsverzeichnisses zu versammeln. Da fand ich das Geschlechtsbuch derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
6 Dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem und Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
7 die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Die Nachkommen Pareos': 2172.
Les fils de Parhosh, 2 172;
9 Die Nachkommen Sephatjas: 372.
les fils de Shephatia, 372;
10 Die Nachkommen Arahs: 652.
les fils d’Arakh, 652;
11 Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2818.
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
12 Die Nachkommen Elams: 1254.
les fils d’Élam, 1 254;
13 Die Nachkommen Sattus: 845.
les fils de Zatthu, 845;
14 Die Nachkommen Sakkais: 760.
les fils de Zaccaï, 760;
15 Die Nachkommen Binnuis: 648.
les fils de Binnuï, 648;
16 Die Nachkommen Bebais: 628.
les fils de Bébaï, 628;
17 Die Nachkommen Asgads: 2322.
les fils d’Azgad, 2 322;
18 Die Nachkommen Adonikams: 667.
les fils d’Adonikam, 667;
19 Die Nachkommen Bigevais: 2067.
les fils de Bigvaï, 2 067;
20 Die Nachkommen Adins: 655.
les fils d’Adin, 655;
21 Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
22 Die Nachkommen Hasums: 328.
les fils de Hashum, 328;
23 Die Nachkommen Bezais: 324.
les fils de Bétsaï, 324;
24 Die Nachkommen Hariphs: 112.
les fils de Hariph, 112;
25 Die Leute von Gibeon: 95.
les fils de Gabaon, 95;
26 Die Leute von Bethlehem und Netopha: 188.
les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
27 Die Leute von Anathoth: 128.
les hommes d’Anathoth, 128;
28 Die Männer von Beth-Asmaveth: 42.
les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
29 Die Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
30 Die Männer von Rama und Geba: 621.
les hommes de Rama et de Guéba, 621;
31 Die Männer von Michmas: 122.
les hommes de Micmas, 122;
32 Die Männer von Bethel und Ai: 123.
les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
33 Die Männer von Nebo: 52.
les hommes de l’autre Nebo, 52;
34 Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
les fils de l’autre Élam, 1 254;
35 Die Nachkommen Harims: 320.
les fils de Harim, 320;
36 Die Leute von Jericho: 345.
les fils de Jéricho, 345;
37 Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 721.
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
38 Die Leute von Senaa: 3930.
les fils de Senaa, 3 930.
39 Die Priester: Die Nachkommen Jedajas vom Hause Jesua: 973.
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
40 Die Nachkommen Immers: 1052.
les fils d’Immer, 1 052;
41 Die Nachkommen Pashurs: 1247.
les fils de Pashkhur, 1 247;
42 Die Nachkommen Harims: 1017.
les fils de Harim, 1 017.
43 Die Leviten: Die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodejas: 74.
Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
44 Die Sänger: Die Nachkommen Asaphs: 148.
Chantres: les fils d’Asaph, 148.
45 Die Thorhüter: Die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais: 138.
Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
46 Die Tempeldiener: Die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 die Nachkommen Keros', die Nachkommen Sias, die Nachkommen Padons,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Salmais,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
49 die Nachkommen Hanans, die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
50 die Nachkommen Reajas, die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 die Nachkommen Gassams, die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs,
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
52 die Nachkommen Besais, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
53 die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Kauphas, die Nachkommen Harhurs,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
54 die Nachkommen Bazeliths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
55 die Nachkommen Barkos', die Nachkommen Siseras, die Nachkommen Themahs,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
56 die Nachkommen Neziahs, die Nachkommen Hatiphas.
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
57 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: Die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Peridas,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 die Nachkommen Jaalas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amons,
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addon und Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
62 Die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 642.
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
63 Und von den Priestern: Die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden; daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
65 Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
66 Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
68 Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
69 Kamele: 435, Esel: 6720.
435 chameaux, [et] 6720 ânes.
70 Und ein Teil der Familienhäupter spendete zum Tempeldienst. Der Statthalter spendete für den Schatz: an Gold tausend Drachmen, fünfzig Sprengschalen, 30 Priesterröcke.
Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
71 Und einige von den Familienhäuptern spendeten zum Schatze für den Tempeldienst: an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2200 Minen.
Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
72 Und was das übrige Volk spendete, betrug an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2000 Minen, und siebenundsechzig Priesterröcke.
Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
73 Und so wohnten die Priester und die Leviten und die Thorhüter und die Sänger und ein Teil des Volks und die Tempeldiener und sämtliche Israeliten in ihren Städten.
Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemia 7 >