< Job 6 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Forsothe Joob answeride, and seide,
2 O daß man meinen Unmut wöge und mein Leid dagegen auf die Wage legte!
Y wolde, that my synnes, bi whiche Y `desseruede ire, and the wretchidnesse which Y suffre, weren peisid in a balaunce.
3 Denn nun ist's schwerer, als der Sand am Meer - drum gehen irre meine Worte!
As the grauel of the see, this wretchidnesse schulde appere greuousere; wherfor and my wordis ben ful of sorewe.
4 Denn des Allmächtigen Pfeile stecken in mir: mein Geist saugt ihr Gift ein, die Schrecknisse Gottes verstören mich!
For the arowis of the Lord ben in me, the indignacioun of whiche drynkith vp my spirit; and the dredis of the Lord fiyten ayens me.
5 Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter?
Whether a feeld asse schal rore, whanne he hath gras? Ethir whether an oxe schal lowe, whanne he stondith byfor a `ful cratche?
6 Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?
Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth?
7 Mich widert's an, es anzurühren; es ekelt mich vor der Unreinigkeit meiner Speise.
For whi to an hungri soule, yhe, bittir thingis semen to be swete; tho thingis whiche my soule nolde touche bifore, ben now my meetis for angwisch.
8 O daß doch mein Wunsch sich erfüllte, und Gott mein Verlangen gewährte!
Who yyueth, that myn axyng come; and that God yyue to me that, that Y abide?
9 Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun?
10 So wäre doch das noch mein Trost und aufhüpfen wollte ich im schonungslosen Schmerz -, daß ich des Heiligen Worte nie verleugnet habe.
And `this be coumfort to me, that he turmente me with sorewe, and spare not, and that Y ayenseie not the wordis of the hooli.
11 Was ist denn meine Kraft, daß ich noch harren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
For whi, what is my strengthe, that Y suffre? ethir which is myn ende, that Y do pacientli?
12 Ist meine Kraft etwa Felsenkraft, oder ist mein Leib aus Erz?
Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
13 Bin ich nicht der Hilfe bar, und ist nicht aller Halt von mir genommen?
Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
14 Dem Verzagenden gebührt das Mitleid seines Nächsten, selbst wenn er von der Furcht vor dem Allmächtigen läßt.
He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord.
15 Meine Freunde haben sich treulos erzeigt wie ein Bach, wie die Rinnsale, die überschwellen,
My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis.
16 die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.
Snow schal come on hem, that dreden frost.
17 Wenn sie durchglüht werden, schwinden sie dahin: wenn's heiß wird, sind sie weggelöscht von ihrem Ort.
In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place.
18 Karawanen biegen ab von ihrer Straße, ziehen hinauf in die Öde und kommen um.
The pathis of her steppis ben wlappid; thei schulen go in veyn, and schulen perische.
19 Die Karawanen Themas schauten aus, die Reisezüge Sabas warteten auf sie:
Biholde ye the pathis of Theman, and the weies of Saba; and abide ye a litil.
20 Sie wurden zu Schanden mit ihrem Vertrauen, kamen hin und wurden enttäuscht.
Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame.
21 So seid ihr nun für mich geworden: ihr schautet Schrecknis, - da scheutet ihr euch!
Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
22 Habe ich etwa gesagt: “Schafft mir her und von eurer Habe spendet für mich;
Whether Y seide, Brynge ye to me, and yiue ye of youre catel to me? ethir,
23 errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los”?
Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
24 Belehrt mich, so will ich schweigen, und worin ich geirrt habe, thut mir kund.
Teche ye me, and Y schal be stille; and if in hap Y vnknew ony thing, teche ye me.
25 Wie eindringlich sind der Wahrheit Worte! aber was beweist denn euer Verweis?
Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me.
26 Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Die Reden des Verzweifelten verhallen im Wind!
Ye maken redi spechis oneli for to blame, and ye bryngen forth wordis in to wynde.
27 Selbst über meine Waise würdet ihr losen und euren eignen Freund verhandeln.
Ye fallen in on a fadirles child, and enforsen to peruerte youre frend.
28 Und nun - wollet doch mich anblicken, ich werde euch doch wahrlich nicht ins Angesicht lügen!
Netheles fille ye that, that ye han bigunne; yyue ye the eere, and se ye, whether Y lie.
29 O kehret um, laßt Unrecht nicht geschehen, ja, kehret um, noch hab' ich Recht hierin.
Y biseche, answere ye with out strijf, and speke ye, and deme ye that, that is iust.
30 Wohnt denn auf meiner Zunge Frevel, oder unterscheidet mein Gaumen nicht die Unglücksschläge?
And ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis.

< Job 6 >