< Job 5 >

1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
If it were me, I would go to God and put my case before him.
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
He gives rain to the earth and sends water to the fields.
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
He exalts the humble, and rescues those who mourn.
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”

< Job 5 >