< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Job 41 >