< Job 40 >

1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
Yahweh continued to speak to Job; he said,
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
“Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
Then Job answered Yahweh and said,
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
“Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?

< Job 40 >