< Job 40 >

1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
Moreover the LORD answered Job, and said:
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
Then Job answered the LORD, and said:
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?

< Job 40 >