< Job 36 >

1 Weiter fuhr Elihu also fort:
Još govori Elijuj i reèe:
2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
Potrpi me malo, i pokazaæu ti, jer još ima što bih govorio za Boga.
3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
Poèeæu izdaleka besjedu svoju, i pokazaæu da je tvorac moj pravedan.
4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
Doista, neæe biti lažne rijeèi moje, kod tebe je koji pravo misli.
5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
Gle, Bog je silan, ali nikoga ne odbacuje, silan je snagom srèanom.
6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
Ne da živjeti bezbožniku, a nevoljnicima èini pravdu.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
Ne odvraæa od pravednika oèiju svojih, nego još s carevima na prijesto posaðuje ih navijek, te se uzvišuju.
8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
Ako li su okovani u puta i svezani užima nevoljnièkim,
9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
Tada im napominje djela njihova i bezakonja njihova kako su silna.
10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
I otvora im uho da bi se popravili, i govori im da se vrate od bezakonja.
11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
Ako poslušaju i stanu mu služiti, dovršuju dane svoje u dobru i godine svoje u radosti.
12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
Ako li ne poslušaju, ginu od maèa i umiru s bezumlja.
13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
A koji su licemjerna srca, navlaèe gnjev i ne vièu kad ih poveže;
14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
Umire u mladosti duša njihova i život njihov meðu kurvama.
15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
Izbavlja nevoljnika iz nevolje njegove i otvora mu uho u muci.
16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
Tako bi i tebe izveo iz tjeskobe na prostrano mjesto, gdje ništa ne dosaðuje, i mirni sto tvoj bio bi pun pretiline.
17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
Ali si zaslužio sud bezbožnièki; i sud i pravda snaðe te.
18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
Doista, gnjev je na tebi; gledaj da te ne odbaci u karanju, te te veliki otkup neæe izbaviti.
19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
Hoæe li gledati na tvoje bogatstvo? neæe ni na zlato ni na kaku silu blaga tvojega.
20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
Ne uzdiši za noæu u koju narodi odlaze na svoje mjesto.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
Èuvaj se da ne pogledaš na taštinu i voliš nju nego nevolju.
22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
Gle, Bog je najviši svojom silom, ko je uèitelj kao on?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
Ko mu je odredio put njegov? ili ko æe mu reæi: èiniš nepravo?
24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
Opominji se da velièaš djela njegova, koja gledaju ljudi.
25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
Svi ljudi vide ih, svaki ih gleda izdaleka.
26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
Gle, Bog je velik, i ne možemo ga poznati, broj godina njegovijeh ne može se dokuèiti.
27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
Jer on steže kaplje vodene, koje liju dažd iz oblaka njegovijeh;
28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
Kad teku oblaci, kaplju na mnoštvo ljudsko.
29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
I ko bi razumio prostor oblacima i grmljavu u šatoru njegovu?
30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
Kako prostire nad njim svjetlost svoju, i dubine morske pokriva?
31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
Tijem sudi narodima, daje hrane izobila.
32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
Rukama zaklanja svjetlost, i nareðuje koga da srete,
33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
Javljajuæi prema njemu dobru volju svoju, i prema stoci i prema rodu zemaljskom.

< Job 36 >