< Job 33 >

1 Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 “Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Job 33 >