< Job 22 >

1 Eliphas von Theman antwortete und sprach:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
3 Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
Qui prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
4 Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
5 Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
7 Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
10 Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
11 Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
An non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
13 Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat.
14 Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
15 Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
16 sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
17 Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum:
18 Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
19 Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Videbunt iusti, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos.
20 “Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
21 Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per hæc habebis fructus optimos.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
25 so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
26 Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
28 Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
30 Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.

< Job 22 >