< Job 18 >

1 Bildad von Suah antwortete und sprach:
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 Oba seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.

< Job 18 >