< Job 15 >

1 Dann antwortete Eliphas von Theman:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11 Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 “Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 “Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 “Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 “Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 “Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 “weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 “weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 “sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 “Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 “Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 “Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 “Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 “Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 “Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 “Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.

< Job 15 >