< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, kurz von Tagen und gesättigt mit Unruhe, -
Man, who is born of woman, lives only a few days and is full of trouble.
2 wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
He sprouts from the ground like a flower and is cut down; he flees like a shadow and does not last.
3 Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!
Do you look at any of these? Do you bring me into judgment with you?
4 Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen kommen? Nicht einer!
Who can bring something clean out of something unclean? No one.
5 Wenn seine Tage fest bestimmt sind, die Zahl seiner Monde feststeht bei dir, du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
Man's days are determined. The number of his months is with you; you have appointed his limits that he cannot pass.
6 so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
Look away from him that he may rest, so that he may enjoy his day like a hired man if he can do so.
7 Denn für den Baum zwar giebt's ein Hoffen: wird er abgehauen, so treibt er neue Sprossen, und sein Schößling bleibt nicht aus.
There can be hope for a tree; if it is cut down, it might sprout again, so that its tender stalk does not disappear.
8 Oba auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,
Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground,
9 vom Duft des Wassers schlägt er wieder aus und treibt Zweige wie ein frisch gepflanztes Reis.
yet even if it only smells water, it will bud and send out branches like a plant.
10 Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
11 Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,
As water disappears from a lake, and as a river loses water and dries up,
12 so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf; bis der Himmel vergeht, erwachen sie nicht und regen sich nicht aus ihrem Schlaf.
so people lie down and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not awake nor be roused out of their sleep.
13 O daß du mich in der Unterwelt verwahrtest, mich bärgest, bis dein Zorn sich gelegt, ein Ziel mir setztest und dann mein gedächtest! - (Sheol h7585)
Oh, that you would hide me away in Sheol away from troubles, and that you would keep me in private until your wrath is over, that you would set me a fixed time to stay there and then call me to mind! (Sheol h7585)
14 Wenn der Mensch stirbt, lebt er dann wieder auf? Dann wollte ich alle meine Kampfestage ausharren, bis meine Ablösung käme!
If a man dies, will he live again? If so, I would wish to wait all my weary time there until my release should come.
15 Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Jetzt aber zählst du meine Schritte, gehst an meiner Sünde nicht vorüber.
You would number and care for my footsteps; you would not keep track of my sin.
17 Versiegelt ruht ihm Beutel mein Vergehen, und meine Schuld verklebtest du.
My transgression would be sealed up in a bag; you would cover up my iniquity.
18 Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,
But even mountains fall and come to nothing; even rocks are moved out of their place;
19 wie das Wasser Steine zerreibt, und seine Fluten das Erdreich fortschwemmen, so hast du des Menschen Hoffen vernichtet.
the waters wear down the stones; their flooding washes away the dust of the earth. Like this, you destroy the hope of man.
20 Du vergewaltigst ihn für immer, und er geht dahin, entstellst sein Antlitz und lässest ihn dahinfahren.
You always defeat him, and he passes away; you change his face and send him away to die.
21 Kommen seine Kinder zu Ehren - er weiß es nicht, sinken sie herab - er hat nicht acht auf sie.
If his sons are honored, he does not know it; and if they are brought low, he does not see it.
22 Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!
He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.

< Job 14 >