< Job 10 >

1 Mich widert mein Leben an; so will ich denn meiner Klage ihren Lauf lassen, will reden in meiner Seelenpein.
Dodijao je duši mojoj život moj; pustiæu od sebe tužnjavu svoju, govoriæu u jadu duše svoje.
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Laß mich erfahren, warum du mich befehdest.
Reæi æu Bogu: nemoj me osuditi; kaži mi zašto se preš sa mnom.
3 Bringt's dir Gewinn, wenn du Bedrückung übst? wenn du deiner Hände mühsam Werk verwirfst, während zu der Frevler Plan dein Antlitz leuchtet?
Je li ti milo da èiniš silu, da odbacuješ djelo ruku svojih i savjet bezbožnièki obasjavaš?
4 Hast du denn Fleisches Augen oder siehst du, wie Menschen sehen?
Jesu li u tebe oèi tjelesne? vidiš li kao što vidi èovjek?
5 Sind deine Tage wie der Menschen Tage, oder deine Jahre wie eines Mannes Tage,
Jesu li dani tvoji kao dani èovjeèji, i godine tvoje kao vijek ljudski,
6 daß du nach meiner Verschuldung suchst und nach meiner Sünde forschest,
Te istražuješ moje bezakonje i za grijeh moj razbiraš?
7 ob du gleich weißt, daß ich nicht schuldig bin, und Niemand aus deiner Hand errettet?
Ti znaš da nijesam kriv, i nema nikoga ko bi izbavio iz tvoje ruke.
8 Deine Hände haben mich sorgsam gebildet und bereiteten mich, alles zusammen ringsum - und du wolltest mich verderben?
Tvoje su me ruke stvorile i naèinile, i ti me otsvuda potireš.
9 Gedenke doch, daß du wie Thon mich formtest, und willst mich nun wieder zu Staube machen?
Opomeni se da si me kao od kala naèinio, i opet æeš me u prah obratiti.
10 Hast du mich nicht hingegossen wie Milch und wie Käse mich gerinnen lassen?
Nijesi li me kao mlijeko slio i kao sir usirio me?
11 Mit Haut und Fleisch bekleidetest du mich und mit Knochen und Sehnen durchflochtest du mich.
Navukao si na me kožu i meso, i kostima i žilama spleo si me.
12 Leben und Huld erwiesest du mir, und deine Obhut bewahrte meinen Odem.
Životom i milošæu darivao si me; i staranje tvoje èuvalo je duh moj.
13 Dabei aber bargst du dies in deinem Herzen - ich weiß, daß du solches plantest -:
I sakrio si to u srcu svojem; ali znam da je u tebe.
14 Wenn ich fehlte, so wolltest du mich bewachen und meine Schuld nicht ungestraft lassen.
Ako sam zgriješio, opazio si me, i nijesi me oprostio bezakonja mojega.
15 Wäre ich schuldig - wehe mir! Und hätte ich Recht, so sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, gesättigt mit Schande und getränkt mit Elend!
Ako sam skrivio, teško meni! ako li sam prav, ne mogu podignuti glave, pun sramote i videæi muku svoju.
16 Und wollte sich's erheben, wie ein Leu wolltest du mich jagen und immer aufs neue deine Wundermacht an mir erweisen.
I ako se podigne, goniš me kao lav, i opet èiniš èudesa na meni.
17 Stets neue Zeugen wolltest du wider mich vorführen und deinen Grimm vielfältig gegen mich ausüben - ein Schmerzensheer, sich stets ablösend, gegen mich!
Ponavljaš svjedoèanstva svoja protiv mene, i umnožavaš gnjev svoj na me; vojske jedna za drugom izlaze na me.
18 Warum doch zogst du mich hervor aus dem Mutterleibe? Ich hätte verscheiden sollen, ehe mich ein Auge sah!
Zašto si me izvadio iz utrobe? o da umrijeh! da me ni oko ne vidje!
19 Als wär' ich nie gewesen, hätte ich werden sollen: vom Mutterschoße weg zum Grabe getragen!
Bio bih kao da nigda nijesam bio; iz utrobe u grob bio bih odnesen.
20 Nur wenige Tage stehn mir noch bevor - so lasse er doch ab und wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitre,
Nije li malo dana mojih? prestani dakle i okani me se da se malo oporavim,
21 bevor ich hingehe, ohne Wiederkehr, ins Land der Finsternis und des tiefen Dunkels,
Prije nego otidem odakle se neæu vratiti, u zemlju tamnu i u sjen smrtni,
22 ins Land der Umdüsterung wie Mitternacht, des tiefen Dunkels ordnungslos, so daß es aufglänzt wie Mitternacht.
U zemlju tamnu kao mrak i u sjen smrtni, gdje nema promjene i gdje je vidjelo kao tama.

< Job 10 >