< Hohelied 1 >

1 Das Hohe Lied von Salomo. -
所罗门的歌,是歌中的雅歌。
2 "An seines Mundes Küssen lasse er mich trinken!" - "Ja lieblicher als Wein ist deine Liebe."
愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
3 "An Wohlgeruch sind deine Öle einzig gut; dein Name selber aber ist das feinste Öl. Drum haben dich die Jungfrauen so lieb." -
你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
4 "Lock mich an dich! Wir wollen eilends kommen." "Der König führe mich in seine Kammern!" "Da wollen jubelnd wir uns deiner freuen, dein Kosen höher preisen als den Wein." "Sie lieben dich mit vollem Recht." -
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
5 "Ich bin wohl schwarz und dennoch schön, ihr Töchter von Jerusalem, wie Kedars Zelte, wie Salmas Zeltdecken.
耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
6 Nicht darauf schaut, wie schwarz ich bin, weil mich die Sonne so verbrannt! Die Söhne meiner Mutter zürnten mir und machten mich zur Hüterin von andern Weinbergen. So konnte ich denn meinen eigenen Weinberg nicht behüten." -
不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
7 "Sag mir, du, den ich liebgewonnen! Wo weidest du, wo lagerst du zur Mittagszeit, daß ich nicht als Verdächtige erscheinen muß bei deiner Freunde Herden?" -
我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
8 "Weißt du es nicht, du schönste aller Frauen? Geh den Herden nach, und weide deine Zicklein bei den Hütten ihrer Hirten!
你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
9 Dich muß ich jetzt vergleichen mit den Stuten vor dem Wagen Pharaos, du, meine Freundin.
我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
10 Gehänge stünden deinen Wangen lieblich und deinem Halse Schnüre."
你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
11 "Drum wollen wir dir goldene Gehänge machen zu silbernen Zieraten hin."
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
12 "Bis dorthin, wo der König ruht auf seinem Polster, da würde meine Narde ihren Duft noch senden. -
王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
13 Ich habe nur ein Myrrhensträußchen, Lieber, das hier an meinem Busen ruht.
我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
14 Ich habe eine Zyperntraube, Lieber, in den Weinbergen von Engaddi." -
我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
15 "Fürwahr, du bist so schön, du, meine Freundin! Fürwahr, du bist so schön mit deinen Augen, Tauben gleich." -
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
16 "Fürwahr, du bist so schön, Geliebter, so holdselig! So sei das Grüne unser Lager,
我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
17 und unsres Hauses Balken seien Zedern, Zypressen unsre Laubengänge!"
以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。

< Hohelied 1 >