< Roemers 12 >

1 Liebe Brüder, ich beschwöre euch bei den göttlichen Erbarmungen, bringt eure Leiber als ein lebendiges, heiliges und Gott gefälliges Opfer dar. Dies sei euer geisterfüllter Gottesdienst.
I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice — living, sanctified, acceptable to God — your intelligent service;
2 Werdet dieser Welt nicht ähnlich; sondern wandelt euch um durch einen neuen Geist, so daß ihr prüfen könnt, was Gottes Wille ist, was gut, wohlgefällig und vollendet ist. (aiōn g165)
and be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what [is] the will of God — the good, and acceptable, and perfect. (aiōn g165)
3 Kraft der mir geschenkten Gnade sage ich einem jeden aus euch: Denkt nicht höher von euch, als recht ist, denkt vielmehr bescheiden, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugemessen hat.
For I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,
4 Denn wie wir an einem Leibe viele Glieder haben, nicht alle Glieder aber demselben Zwecke dienen,
for as in one body we have many members, and all the members have not the same office,
5 so sind wir viele ein Leib in Christus, einzeln betrachtet aber Glieder,
so we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.
6 mit Gaben ausgestattet, die sich unterscheiden je nach der Gnade, die uns verliehen ward. Ist es die gotterfüllte Redegabe, so laßt sie uns gebrauchen entsprechend unserem Glauben.
And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy — 'According to the proportion of faith!'
7 Ist es ein Amt in der Gemeinde, so bleibe er bei dem Amte. Ist es die Unterweisungsgabe, so unterweise er.
or ministration — 'In the ministration!' or he who is teaching — 'In the teaching!'
8 Und wer die Gabe des Trostes hat, der tröste. Wer Almosen ausspendet, tu es schlichten Sinnes. Der Vorsteher sei es mit allem Eifer. Und der Barmherzige sei es in Freudigkeit.
or he who is exhorting — 'In the exhortation!' he who is sharing — 'In simplicity!' he who is leading — 'In diligence?' he who is doing kindness — 'In cheerfulness.'
9 Die Liebe sei ohne Falsch. Haßt das Böse. Haltet fest am Guten.
The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;
10 In brüderlicher Liebe seid einander innig zugetan. Zeichnet euch in Achtung voreinander aus.
in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;
11 Erlahmt nicht im Eifer. Seid feurigen Geistes. Dient dem Herrn.
in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;
12 Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig in der Trübsal, beharrlich im Gebet.
in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
13 Nehmt teil an den Bedürfnissen der Heiligen. Pflegt eifrig die Gastfreundschaft.
to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
14 Segnet die, die euch verfolgen; segnet sie, verflucht sie nicht.
Bless those persecuting you; bless, and curse not;
15 Freut euch mit den Fröhlichen, weinet mit den Weinenden.
to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
16 Seid eines Sinnes miteinander. Seid nicht stolzen Sinnes, vielmehr befaßt euch auch mit niedrigeren Diensten. Haltet euch nicht selbst für klug.
of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
17 Vergeltet niemand Böses Mit Bösem. Seid "vor allen Menschen nicht nur vor Gott auf das Gute bedacht."
giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
18 Soweit es möglich ist und es auf euch ankommt, haltet mit allen Menschen Frieden.
If possible — so far as in you — with all men being in peace;
19 Rächt euch nicht selber, Geliebteste, laßt vielmehr Raum für Gottes Zorn. Denn so steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr."
not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, 'Vengeance [is] Mine,
20 Im Gegenteil - "Wenn deinen Feind hungert, gib ihm zu essen, und wenn ihn dürstet, gib ihm zu trinken. Denn wenn du solches tust, wirst du glühende Kohlen ihm auf das Haupt sammeln."
I will recompense again, saith the Lord;' if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;
21 Laß dich vom Bösen nicht überwinden, sondern überwinde das Böse durch das Gute.
Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.

< Roemers 12 >