< Psalm 95 >

1 Wohlan! Laßt uns dem Herrn zujauchzen, zujubeln unserm hilfereichen Hort!
Venez, chantons à l'Éternel; jetons des cris de joie au rocher de notre salut.
2 Laßt Uns mit Lobpreis vor sein Antlitz treten, mit Liedern ihm entgegenjauchzen!
Présentons-nous à lui avec des louanges; offrons-lui nos joyeux cantiques.
3 Der Herr ein großer Gott, Großkönig über alle Götter!
Car l'Éternel est un Dieu grand, il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.
4 In seiner Hand der Erde Tiefen, sein sind der Berge Gipfel.
C'est en sa main que sont les abîmes de la terre; à lui sont les sommets des montagnes.
5 Sein ist das Meer: Er hat's gemacht; das trockene Land: Er hat mit seinen Händen es gestaltet.
A lui appartient la mer, car il l'a faite, et ses mains ont formé la terre.
6 Herbei, anbetend laßt uns niederfallen und niederknieen vor dem Herrn und unserm Schöpfer!
Venez, prosternons-nous, inclinons-nous; fléchissons les genoux devant l'Éternel qui nous a faits.
7 Er ist alleinig unser Gott, und wir sein Weidevolk und seine liebste Herde, wenn ihr auf seine Stimme heute horcht:
Car il est notre Dieu, nous sommes le peuple qu'il fait paître et les brebis qu'il conduit.
8 "Verhärtet euer Herz nicht, wie zu Meriba, wie in der Wüste am Versuchungstag,
Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas votre cœur comme à Mériba (Querelle), comme au jour de Massa (Tentation), dans le désert,
9 wo eure Väter mich versucht und mich geprüft, obschon sie meine Tat gesehen.
Où vos pères m'ont tenté et m'ont éprouvé, où ils ont aussi vu mes œuvres.
10 Ich grollte vierzig Jahre dem Geschlechte; ich sprach: Es ist ein Volk mit einem irren Geist; sie achten nicht auf meine Wege.
Pendant quarante ans j'eus cette génération en dégoût, et je dis: C'est un peuple dont le cœur s'égare; ils n'ont point connu mes voies.
11 Ich schwur daher in meinem Zorn: Nie gehen sie zu meiner Ruhstätte ein!"
Aussi je l'ai juré dans ma colère: S'ils entrent dans mon repos!

< Psalm 95 >