< Psalm 92 >

1 Ein Lied, ein Gesang, für den Sabbattag. Gar köstlich ist's, dem Herrn zu danken und Deinem Namen, Höchster, Lob zu singen,
مزمور و سرود برای روز سبت خداوند را حمد گفتن نیکو است و به نام تو تسبیح خواندن، ای حضرت اعلی.۱
2 des Morgens Deine Huld zu künden und in den Nächten Deine Treue
بامدادان رحمت تو را اعلام نمودن و درهر شب امانت تو را.۲
3 zum Psalter mit zehn Saiten und zur Harfe, zum Saitenspiele auf der Zither.
بر ذات ده اوتار و بر رباب وبه نغمه هجایون و بربط.۳
4 Du, Herr, erfreust mich durch Dein Tun; ich juble über Deiner Hände Werk.
زیرا که‌ای خداوند مرابه‌کارهای خودت شادمان ساخته‌ای. به‌سبب اعمال دستهای تو ترنم خواهم نمود.۴
5 Wie groß sind Deine Werke, Herr, und Deine Pläne tief!
‌ای خداوند اعمال تو چه عظیم است و فکرهای توبی نهایت عمیق.۵
6 Der Törichte bemerkt es nimmer; der Tor beachtet's nicht.
مرد وحشی این را نمی داند و جاهل در این تامل نمی کند.۶
7 Wenn Frevler blühn, so ist's wie mit dem Gras. Die Übeltäter sprossen alle nur, damit sie ewig untergehen.
وقتی که شریران مثل علف می‌رویند و جمیع بدکاران می‌شکفند، برای این است که تا به ابد هلاک گردند.۷
8 Du aber bist der Höchste, Herr, in Ewigkeit.
لیکن توای خداوند بر اعلی علیین هستی، تا ابدالاباد.۸
9 Denn Deine Feinde kommen um, Herr, Deine Feinde; die Übeltäter werden allesamt zerstreut.
زیرا اینک دشمنان تو‌ای خداوند، هان دشمنان تو هلاک خواهند شد و جمیع بدکاران پراکنده خواهند شد.۹
10 Dem wilden Stiere gleich wächst meine Kraft; gleichwie von Öl, so ist mein Alter frisch.
و اما شاخ مرا مثل شاخ گاو وحشی بلندکرده‌ای و به روغن تازه مسح شده‌ام.۱۰
11 Mein Auge sieht mit Lust auf meine Gegner; mit Freuden hört mein Ohr von meiner Widersacher Niederlagen.
و چشم من بر دشمنانم خواهد نگریست و گوشهای من ازشریرانی که با من مقاومت می‌کنند خواهد شنید.۱۱
12 Der Fromme sproßt wie eine Palme, und wächst wie eine Zeder auf dem Libanon,
عادل مثل درخت خرما خواهد شکفت و مثل سرو آزاد در لبنان نمو خواهد کرد.۱۲
13 ins Haus des Herrn verpflanzt und in den Höfen unseres Gottes grünend,
آنانی که درخانه خداوند غرس شده‌اند، در صحنهای خدای ما خواهند شکفت.۱۳
14 sie tragen noch im Alter Früchte, beständig grün und markig bleibend,
در وقت پیری نیز میوه خواهند‌آورد و تر و تازه و سبز خواهند بود.۱۴
15 zur Kunde, daß der Herr gerecht, daß er mein Hort ist ohne Tadel.
تااعلام کنند که خداوند راست است. او صخره من است و در وی هیچ بی‌انصافی نیست.۱۵

< Psalm 92 >