< Psalm 89 >

1 Ein Lehrgedicht, von Ethan, dem Ezrachiten. Ich singe von des Herrn ewiger Liebe. Mit meinem Mund verkündige ich Deine Treue für künftige Geschlechter.
I PAN kauleki duen kalanan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel jan eh kainok lel eu.
2 Denn ich erklär: Die Liebe ist auf ewigen Grund gebaut; dem Himmel gleich befestigest Du Deine Treue.
Pwe I indinda: Mak joutik eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlan.
3 "Mit meinem Auserwählten schloß ich einen Bund; Ich schwor dem David, meinem Knecht:
I inauki oner, ai pilipildar akan; I kaulki oner Dawid nai ladu.
4 Auf ewig laß ich deinen Stamm bestehen, begründe deinen Thron für alle Zeiten." (Sela)
Kadoudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om jan eu kainok lel eu.
5 Dein unvergleichlich Wesen preist der Himmel, Herr, und Deine Treue mit der heiligen Gemeinde.
Nanlan ap kapina omui manaman akan, Main Ieowa, o omui melel nan pokon en japwelim omui jaraui kan.
6 Wer in den Wolken gleicht dem Herrn? Wer von den Gottessöhnen ist dem Herrn ähnlich,
Pwe ij nan tapok kan me rajon Ieowa? De ij me rajon Ieowa nan pun en me lapalap akan?
7 dem Gott, so schrecklich in der Heiligen Rat und furchtbar über alle um ihn her?
Kot meid manaman nan pokon en me jaraui kan, o meid kapuriamui on me kaukaujon re a.
8 Herr, Gott der Heerscharen! Wer ist, wie Du, so mächtig, Herr? Wie Deine Treue doch für die, die Dich umgeben?
Main Ieowa, Kot Jepaot, ij me jaron komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Du bist des stolzen Meeres Herrscher; nur Du beruhigst seiner Wogen Brandung.
Komui me kotin kaunda madau anian. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Nur Du schlägst Rahab, daß es kampfunfähig wird, zerstreust mit Deinem starken Arme Deine Feinde.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pajaner imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 Dein ist der Himmel, Dein die Erde; die Welt und was sie füllt, hast Du gegründet.
Lan o jappa me japwilim omui, jappa o audepa. Komui me kotin pajonedier.
12 Den Norden und den Süden schufest Du; der Tabor und der Hermon hoben sich in Deinem Namen.
Komui me kotin wiadar pali apon o pali air, Tapor o Ermon kin nijinijki mar omui.
13 Dir ist ein Arm voll Kraft zu eigen, und stark ist Deine Hand und Deine Rechte hoch erhoben.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me rojon, lim omui pali maun me ileile.
14 Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Pfeiler, und Huld und Treue gehen vor Dir her.
Melel o pun iei pajon on mol omui; kalanan o melel kin tion mo omui.
15 Dem Volke Heil, das jauchzend im Lichte Deines Angesichtes wandelt, Herr,
Meid pai aramaj kan, me aja nijinij! Ieowa, re pan weweid ni marain en jilan omui.
16 das über Deinen Namen stets frohlockt und das durch Deine Liebe groß dasteht!
Re kin polauleki mar omui jan ni manjan lel jautik, o re kin pwai kida omui pun.
17 Die Krone seiner Macht bist Du; durch Deine Huld wächst unsere Macht.
Pwe linan en ar kelail komui, o komui pan pokada oj at.
18 Fürwahr, dem Herrn ist unser Schild zu eigen, dem Heiligen Israels unser König. -
Pwe Ieowa pere patail o me Jaraui en Ijrael, i atail Nanmarki.
19 Einst sprachst Du im Gesicht zu Deinem Frommen. Du sprachst: "Ich habe aufgeholfen einem Helden und einen Jüngling aus dem Volk erhoben.
Maj o kom kotin majanier ki kajanjal kai on me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kajapwiladar pilipildar amen jan ren aramaj akan.
20 Ich habe David, meinen Knecht, ergriffen, mit meinem heiligen Öle ihn gesalbt,
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le jaraui.
21 daß meine Hand beständig mit ihm sei, und daß mein Arm ihn stärke.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i anjau karoj.
22 Kein Gegner wird ihn überfallen, kein Frevler ihn bedrängen.
Imwintiti kan jota pan kak widin on i, o me japun kan jota pan kak kaloedi.
23 Vor ihm zerschmettere ich seine Feinde, und seine Hasser schlage ich zu Boden.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, mo kailonki i.
24 Begleiten soll'n ihn meine Huld und Treue, mein Name seine Macht erhöhen!
A ai melel o kalanan pan mi re a, o ni mar ai oj a pan pokapokada.
25 Ich setze seine Hand aufs Meer und auf die Ströme seine Rechte.
I pan ki on pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 Er soll mich anrufen: 'Mein Vater Du, mein Gott und meines Heiles Hort bist Du.'
A pan likwir don ia: Komui Jam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 Ich mache ihn zum Erstgeborenen, zum Höchsten von den Erdenkönigen.
O I pan wia kila i nai mejeni, ileila jan nanmarki en jappa kan.
28 Ich will ihm ewig meine Huld bewahren und unverbrüchlich meinen Bund.
I pan kalanan on i kokolata, o ai inau on i pan duedueta.
29 Ich mache ewig seinen Stamm und seinen Thron des Himmels Tagen gleich.
I pan ki on i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lan.
30 Verlassen aber seine Söhne mein Gesetz und wandeln nicht nach meinen Ordnungen,
A ma na kan pan muei jan ai kapun, o re jota pan weweid ni ai kujoned akan,
31 entweihn sie meine Satzungen und halten nimmer meine Vorschriften,
Ma re pan kajaminela ai tiak kan, o jota peiki on ai kujoned akan,
32 dann strafe ich mit Ruten ihr Vergehen, mit Streichen ihre Missetat.
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki jokon pot, o pan woki ir, pweki ar japun.
33 Doch ich entziehe ihm nicht meine Gnade, und meine Treue laß ich ihm nicht fehlen,
A I jota pan kiwei jan i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 verletze nimmer meinen Bund und ändre nicht den Ausspruch meiner Lippen.
I jota pan kawela ai inau, o I jota pan kawukila, me kowei jan nan au ai.
35 Ich schwöre ein für allemal bei meiner Heiligkeit: - Wie sollte ich auch David täuschen? -
I kaukilar ai jaraui pan me pak, me I jota pan likam on Dawid.
36 Sein Stamm soll ewig dauern, sein Thron, der Sonne gleich nach meinem Willen,
Kadaudok a pan joutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 und wie der Mond für alle Zeiten währen, beständig so, wie dieser in den Wolken!" (Sela)
A pan duedueta dueta jaunipon; o jaunkadede nan tapok kan me melel.
38 Und doch verwirfst Du und verschmähst im Zorne den, den Du gesalbt,
A met komui kajapokela o onioni japwilim omui me keidier.
39 vernichtest Deines Knechtes Bund; wirfst seine Krone in den Staub,
Kom kotin kajela inau en omui ladu, o kom kotin kajaminela mar a.
40 durchbrichst all seine Mauern, zertrümmerst seine Festen.
Kom kotin karonk pajan a kel akan karoj, o kawelar a im teneten kan.
41 Wer da vorübergeht, der plündert ihn; für seine Nachbarn ist er nur ein Hohn.
Karoj me daulier waja o kulia janer; a wialar kankaurur on men imp a kan.
42 Du hebst empor die Rechte seiner Dränger, erfreuest alle seine Feinde.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperen dar a imwintiti kan karoj.
43 Du läßt abprallen seines Schwertes Schneide und ihn im Kampfe nicht bestehn,
Kom pil kotiki janer mana en a kodlaj kon, o jota kapwaiada i ni pei.
44 vernichtest seine Heiligkeit und stürzest seinen Thron zu Boden,
Kom kotin kaimwijokalar a linan, o kajedi on nan pwel mol a.
45 verkürzest seine Jugendzeit, und deckest ihn mit Schande zu. (Sela)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok.
46 Wie lange, Herr, verbirgst Du Dich so ganz? Wie lange brennt Dein Grimm wie Feuer?
Arai da, Main Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui onion pan lulada dueta kijiniai?
47 Bedenk doch, was ich für ein Wesen bin! Zu welchem Nichts schufst Du die Menschenkinder alle!
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramaj akan?
48 Wo ist der Mann, der leben bliebe und den Tod nicht schaute, der vor des Grabes Macht sein Leben wahrte? (Sela) (Sheol h7585)
Ij ol o, me maur ap jota pan lel on mela? A pan kak dorela pein i jan mana en wajan mela? (Sheol h7585)
49 Wo sind, Herr, Deiner Gnade frühere Beweise, die Du dem David schwurst bei Deiner Treue?
Main, ia omui kalanan en maj o, me kom kotin inauki on Dawid ni omui melel?
50 Bedenk den Hohn auf Deine Knechte, Herr, den ich von all den vielen Völkern her in meinem Busen trage,
Main, kotin tamanda kan kaurur en japwilim omui ladu kan jan ni wei toto, me kin katoutoui monion i.
51 den Hohn, mit dem Dich Deine Feinde, Herr, verhöhnen, mit dem sie des von Dir Gesalbten Stamm beschimpfen!
Main Ieowa, iaduen lalauo en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en japwilim omui me keidier.
52 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit! Amen! Amen!
Kapin on Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!

< Psalm 89 >