< Psalm 88 >

1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
Oh Señor, Dios de mi salvación, te pido auxilio día y noche.
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
Permite que mi oración venga delante de ti; escucha mi clamor.
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol h7585)
Porque mi alma está llena de males, y mi vida se ha acercado al inframundo. (Sheol h7585)
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
Soy contado entre los que descienden al sepulcro; Me he vuelto como un hombre sin fuerzas:
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
Mi alma está entre los muertos, como en el infierno, a la que no le das más vueltas; porque están separados de tu cuidado. (questioned)
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
Me has puesto en las profundidades más bajas, incluso en lugares oscuros.
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
El peso de tu ira me aplasta, todas tus olas me han vencido. (Selah)
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
Has enviado a mis amigos lejos de mí; me has hecho una cosa repugnante en sus ojos: estoy encerrado y no puedo salir.
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
Mis ojos se están consumiendo a causa de mi problema: Señor, mi llanto ha subido a ti todos los días, mis manos están extendidas hacia ti.
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
¿Harás obras de maravilla por los muertos? volverán los muertos para darte el elogio? (Selah)
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
¿Se dará la historia de tu misericordia en la casa de los muertos? ¿Las noticias de tu fe llegarán al lugar de la destrucción?
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
¿Puede haber conocimiento de tus maravillas en la oscuridad? o de tu justicia en la tierra del olvido?
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
Pero a ti envié mi clamor, oh Señor; por la mañana mi oración vino ante ti.
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Señor, ¿por qué desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu cara?
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
He estado angustiado y temeroso de la muerte desde que era joven; tu ira es dura conmigo, y no tengo fuerzas.
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
El ardor de tu ira me ha sobrepasado; Estoy roto, me ha vencido.
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
Me rodean todo el día como agua; han hecho un círculo sobre mí.
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
Has enviado a mis amigos y al compañero lejos de mí; Me he ido de la memoria de aquellos que son queridos por mí.

< Psalm 88 >