< Psalm 88 >

1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol h7585)
Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol h7585)
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.

< Psalm 88 >