< Psalm 88 >

1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
Psalmus, Canticum psalmi, in finem, filiis Core, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Israelitae. Domine Deus salutis meae: in die clamavi, et nocte coram te.
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol h7585)
Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
Aestimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te.
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
In me transierunt irae tuae: et terrores tui conturbaverunt me.
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.

< Psalm 88 >