< Psalm 88 >

1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
わがすくひの神ヱホバよわれ晝も夜もなんぢの前にさけべり
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
願くはわが祈をみまへにいたらせ汝のみみをわが號呼のこゑにかたぶけたまへ
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol h7585)
わがたましひは患難にてみち我がいのちは陰府にちかづけり (Sheol h7585)
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
われは穴にいるものとともにかぞへられ依仗なき人のごとくなれり
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
われ墓のうちなる殺されしもののごとく死者のうちにすてらる汝かれらを再びこころに記たまはず かれらは御手より斷滅されしものなり
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
なんぢ我をいとふかき穴 くらき處 ふかき淵におきたまひき
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
なんぢの怒はいたくわれにせまれり なんぢそのもろもろの浪をもて我をくるしめ給へり (セラ)
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
わが相識ものを我よりとほざけ我をかれらに憎ませたまへり われは錮閉されていづることあたはず
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
わが眼はなやみの故をもておとろへぬ われ日ごとに汝をよべり ヱホバよなんぢに向ひてわが兩手をのべたり
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
なんぢ死者にくすしき事跡をあらはしたまはんや 亡にしもの立てなんぢを讃たたへんや (セラ)
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
汝のいつくしみは墓のうちに汝のまことは滅亡のなかに宣傳へられんや
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
汝のくすしきみわざは幽暗になんぢの義は忘失のくにに知るることあらんや
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
されどヱホバよ我なんぢに向ひてさけべり わがいのりは朝にみまへに達らん
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
ヱホバよなんぢ何なればわが霊魂をすてたまふや何なればわれに面をかくしたまふや
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
われ幼稚よりなやみて死るばかりなり我なんぢの恐嚇にあひてくるしみまどへり
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
汝のはげしき怒わがうへをすぐ汝のおびやかし我をほろぼせり
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
これらの事ひねもす大水のごとく我をめぐり ことごとく來りて我をかこみふさげり
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
なんぢ我をいつくしむ者とわが友とをとほざけ わが相識るものを幽暗にいれたまへり

< Psalm 88 >