< Psalm 88 >

1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
Let my prayer come before you: incline your ear unto my cry;
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave. (Sheol h7585)
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
Your wrath lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
You have put away mine acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
But unto you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness.

< Psalm 88 >