< Psalm 88 >

1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite. Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
2 Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
3 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. (Sheol h7585)
4 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
5 Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
6 Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
8 Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
10 "Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? (Selah)
11 Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
12 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
14 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
16 Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
17 umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
18 Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.
Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.

< Psalm 88 >