< Psalm 81 >

1 Auf den Siegesspender, beim Kelternfest, von Asaph. Zujubelt unserer Stärke: Gott! Jauchzt Jakobs Gott.
In finem, Pro torcularibus, Psalmus ipsi Asaph. Exultate Deo adiutori nostro: iubilate Deo Iacob.
2 Erschallen lasset Pauken und Gesang, klangvolle Zithern samt den Harfen!
Sumite psalmum, et date tympanum: psalterium iucundum cum cithara.
3 Am Neumond schmettert in das Horn, am Vollmond zu der Feier unsres Festes!
Buccinate in Neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ:
4 Denn Satzung ist's für Israel, für Jakobs Zelte ein Gesetz.
Quia præceptum in Israel est: et iudicium Deo Iacob.
5 In Joseph macht er's zum Gebrauch. Bei seinem Feldzug nach Ägypten hört ich Worte, wie ich sie nie erfahren:
Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de Terra Ægypti: linguam, quam non noverat, audivit.
6 "Von seiner Schulter habe ich die Last genommen; des Lastkorbs ledig wurden seine Hände.
Divertit ab oneribus dorsum eius: manus eius in cophino servierunt.
7 Du riefst in Not, und ich befreite dich und hörte in der Donnerhülle dich und prüfte dich am Haderwasser." (Sela)
In tribulatione invocasti me, et liberavi te: exaudivi te in abscondito tempestatis: probavi te apud aquam contradictionis.
8 "Mein Volk! Horch auf! Ich mahne dich. Gehorchst du mir, mein Israel, in folgendem:
Audi populus meus, et contestabor te: Israel si audieris me,
9 Kein fremder Gott sei je bei dir! Du darfst nicht einen Auslandsgott anbeten.
non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
10 Ich bin dein Gott, der Herr, der aus Ägypterlande dich geführt, dann öffne deinen Mund, daß ich ihn fülle!
Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti: dilata os tuum, et implebo illud.
11 Doch hört mein Volk auf meine Stimme nicht, und ist mir Israel nicht willig,
Et non audivit populus meus vocem meam: et Israel non intendit mihi.
12 dann laß ich sie in ihrem Starrsinn nach ihrer Willkür wandeln.
Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis.
13 Ach, möchte mir mein Volk gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln!
Si populus meus audisset me: Israel si in viis meis ambulasset:
14 Wie wollte bald ich ihre Feinde beugen und meine Hand an ihre Gegner wieder legen."
Pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem: et super tribulantes eos misissem manum meam.
15 Des Herren Hasser müßten sich auf seine Seite schlagen, und ihr Verhängnis währte ewig!
Inimici Domini mentiti sunt ei: et erit tempus eorum in sæcula.
16 Er würde es mit feinstem Weizen speisen. "Mit Honig aus dem Felsen würde ich dich sättigen."
Et cibavit eos ex adipe frumenti: et de petra, melle saturavit eos.

< Psalm 81 >