< Psalm 80 >

1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, ein Vortrag, von Asaph, ein Lied. Horch auf, Du Hirte Israels, der Du die Herde Josephs leitest und thronest über Cherubim! Erscheine!
In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. [Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Vor Ephraim, Manasse, Benjamin entfalte Deine Macht! Komm uns zu Hilfe!
coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 Bereit uns Heimkehr, Gott, Dein Angesicht laß leuchten, damit Heil uns werde! -
Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 Herr, Gott der Heeresscharen! Wie lange zürnst Du trotz dem Flehen Deines Volkes?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Du speisest sie mit Tränenbrot und schenkst nur kärglich Maß in Tränen ihnen ein.
cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?
6 Du gibst uns preis der Spottsucht unserer Nachbarn, und unsere Feinde spotten unter sich. -
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 Herr, Gott der Heeresscharen! Führ uns heim und laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
8 Du hobst Dir aus Ägypten einen Weinstock aus, vertriebest Heiden, pflanztest ihn an ihre Stätte.
Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.
9 Du gabst ihm Raum, so daß er Wurzeln schlug und sich im Lande dehnte.
Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
10 Sein Schatten deckte Berge und sein Gezweig die Zedern Gottes.
Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.
11 Er dehnte seine Ranken bis ans Meer und seine Schößlinge bis zu dem Strom.
Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.
12 Warum reißt Du jetzt seine Zäune ein, daß ihn zerpflückt, was da vorüberzieht?
Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam?
13 Des Waldes Eber wühlt ihn durch; abweidet ihn das Wildschwein. -
Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.
14 Halt ein, Du Gott der Heeresscharen! Blick nieder aus dem Himmel, sieh! Nach Deinem Weinstock schau!
Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam:
15 Will sagen: nach dem Sprößlinge, den Deine Rechte eingepflanzt, und nach dem Sohn, den Du Dir aufgezogen! -
et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
16 Er ist vom Feuer ganz verbrannt, zerwühlt; vom Dräuen Deines Angesichts kam das Verderben.
Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Auf diesem Manne ruhe Deine Hand und Deine Rechte auf dem Menschensohn, den Du Dir aufgezogen!
Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
18 Wir lassen nimmermehr von Dir. Erhalte uns am Leben! Und wir lobpreisen Deinen Namen.
Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
19 Herr, Gott der Heeresscharen! Bereit uns Heimkehrund laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.]

< Psalm 80 >