< Psalm 8 >

1 Auf den Siegesspender, ein Kelterlied, ein Lied, von David. Herr, unser Herr! Wie glorreich ist Dein Name auf der ganzen Erde! Wie herrlich ist Dein Ruhm am Himmel!
In finem, pro torcularibus. Psalmus David. Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.
2 Aus Kindes- und aus Säuglingsmund hast Du Dir Ruhm geschaffen, zum Trutz den Widersachern Dein, und machst so Feind und Groller stumm. -
Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
3 Betrachte ich den Himmel, Deiner Finger Werk, den Mond, die Sterne, die Du all erschaffen:
Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti.
4 Was ist der Mensch, daß seiner Du gedenkst? Das Menschenkind, daß sein Du achtest?
Quid est homo, quod memor es ejus? aut filius hominis, quoniam visitas eum?
5 Nur wenig hast Du ihn der Gottheit nachgesetzt, mit Glanz und Herrlichkeit gekrönt,
Minuisti eum paulominus ab angelis; gloria et honore coronasti eum;
6 ernennest ihn zum Herrn der Werke Deiner Hände und unterwirfst ihm alles:
et constituisti eum super opera manuum tuarum.
7 die Schafe und die Rinder all, des Feldes Wild,
Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi,
8 des Himmels Vögel und des Meeres Fische, was sonst noch durch die Meeresstraßen zieht.
volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris.
9 Herr, unser Herr! Wie glorreich ist Dein Name auf der ganzen Erde!
Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!

< Psalm 8 >