< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
3 die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
4 Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
5 Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
6 auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
7 Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
8 und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
9 Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
10 sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
11 Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
14 Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
15 und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
16 Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
17 Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
19 Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
20 Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
21 Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
22 weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
23 Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
24 hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
25 Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
26 Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
27 Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
28 Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
29 Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
30 Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
31 als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
33 Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
34 Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
35 wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
36 Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
37 Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
38 Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
39 wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
41 versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
42 gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
43 wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
44 In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
45 Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
46 Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
47 Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
49 Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
50 So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
51 und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
52 Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
53 Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
54 Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
55 vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
56 Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
57 Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
58 Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
59 Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
60 verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
61 gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
62 und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
63 Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
64 Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
65 Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
66 Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
67 Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
68 Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
69 Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
70 Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
71 Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.
Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.

< Psalm 78 >