< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos

< Psalm 78 >