< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
5 Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
12 Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
24 hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
27 Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et Sanctum Israel exacerbaverunt.
42 gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
47 Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
65 Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
70 Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
71 Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

< Psalm 78 >