< Psalm 74 >

1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך
2 Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו
3 den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש
4 In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות
5 So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות
6 Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון
7 Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך
8 In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ
9 Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה
10 Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח
11 Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה
12 Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ
13 In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים
14 zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים
15 Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן
16 Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש
17 Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם
18 Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך
19 Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח
20 Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס
21 Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך
22 Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום
23 Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד

< Psalm 74 >